Dans cet article, nous allons discuter du présent passé composé en espagnol. Comme dans la langue anglaise, dans le verbe espagnol actuel passé composé est un temps composé. En fait, le passé composé est l'un des temps composés de plusieurs des langues anglaise et espagnole. Vous constaterez que selon les pays de langue espagnole ou de la région, le passé composé peut ou non être fréquemment utilisé.
Beaucoup de ceux qui parlent espagnol utiliser le prétérit du verbe au lieu du passé composé. Cela se produit également en langue anglaise. Par exemple, une personne peut préfère dire "je n'ai pas mangé aujourd'hui." En revanche, une autre langue maternelle anglaise dans la même situation peut préfère dire "je n'ai pas mangé aujourd'hui." Les experts de la grammaire anglaise peut vous dire que les deux phrases ont deux significations très différentes.
Par exemple, les «experts» peut dire que l'on ne doit dire que "je n'ai pas mangé aujourd'hui" lorsque l'acte de «ne pas manger aujourd'hui" n'est plus continue dans le présent. Par exemple, le fait de "ne pas manger aujourd'hui" ne continue pas dans le présent car pour l'instant que l'on mange un grand bol de spaghetti. Les mêmes «experts» peut dire que l'on devrait utiliser l'expression «je n'ai pas mangé aujourd'hui" lorsque l'acte de «ne pas manger aujourd'hui» se poursuit dans le présent. Par exemple, «il est maintenant 13 heures 00 et je n'ai toujours rien eu du tout à manger aujourd'hui."
Certains intervenants de langue maternelle anglaise fera cette distinction lorsqu'ils sont engagés dans la conversation en anglais ou normale quotidienne. Toutefois, d'autres font pas cette distinction. De même, certains intervenants de langue maternelle espagnole fera la distinction et d'utiliser un verbe au lieu de l'autre et d'autres non.
Une grande partie de cette confusion est provoquée par l'une des définitions ou explications principales du moment d'utiliser ce verbe. Le present perfect tendue est utilisé pour communiquer un événement qui est initiée dans le passé mais poursuit dans le présent.
Comme en anglais, en parlant espagnol, si vous décidez d'utiliser ce verbe le plus souvent le prétérit du verbe, c'est souvent une question de choix personnel. Cependant, il ya manifestement des cas en anglais et en espagnol, où un seul temps suffit. Dans de tels cas, si le Président choisit le mauvais temps non seulement son discours pas de sens, mais il court aussi le risque de ne pas être compris.
cet article est traduisé en francais
l'origine de cet article (en anglai): http://ezinearticles.com/?When-to-Use-the-Present-Perfect-Spanish-Verb-Tense&id=3745802
0 commentaires
Enregistrer un commentaire