Pages

lundi 29 mars 2010

Comment préparer votre texte en langue anglaise pour la traduction

Connaître la façon de préparer le texte avant de le soumettre à la société de traduction vous permettra d'économiser temps et argent. Une bonne traduction ne dépend la manière dont le texte original est écrit. Dans cet esprit, j'ai préparé quelques conseils pour vous aider à rédiger un texte qui est plus facile à comprendre, traduire et être accepté par votre marché.

   
1. Dites à votre entreprise de traduction ce que vous allez utiliser pour la traduction. Vos besoins spécifiques détermineront la façon dont la traduction est traitée. Sont vos traductions en cours à imprimer? Vont-ils être affichés en ligne?
   
2. Réfléchissez avant de commencer à écrire. Prenez note des points que vous voulez faire. S'assurer que le texte peut être facilement compris par un anglophone.
   
3. Relisez et finaliser le texte source avant de la soumettre à traduire. Changements de dernière minute, les révisions ou corrections mai retarder le processus de traduction et d'engager des frais supplémentaires.
   
4. Utilisez bon anglais, si possible. Gardez vos phrases courtes, utiliser des verbes actifs, donner des instructions claires et des listes utilisation. Évitez le jargon, les abréviations, l'argot, les termes techniques et légaliste. Gardez votre durée de la peine jusqu'à un maximum de 20 mots, fidèle à une seule idée principale.
   
5. Soyez concis, sincère et imaginez que vous parlez à votre lecteur.
   
6. Utilisation de polices et le formatage cohérent tout au long de votre document.
   
7. Fournir un contexte pour vos idées principales. Par exemple, le préposé à l'accueil peut signifier n'importe quoi. Demandez-vous si un laïc de langue maternelle anglaise pourrait facilement le comprendre.
   
8. Définir les acronymes, titres de poste et les noms de département.
   
9. Confirmer ce que ne doit pas traduire et quels mots doivent rester en anglais.
  
10. Veuillez nous fournir une liste des polices utilisées dans le texte source afin qu'ils puissent être facilement assortis.
  
11. Permettre l'expansion du texte ou des réduction allant jusqu'à 30% de l'original. Ceci est important pour les sites Web, des brochures et d'autres traductions, qui sera utilisé dans un formulaire publié. Vous mai besoin d'ajouter plus de pages.
  
12. Fournissez autant de beaucoup d'explication et la documentation possible, y compris un glossaire des termes ou les traductions précédentes.
Et le dernier mais non le moindre, en sorte que nous puissions facilement vous contacter en cas d'interrogations qui se posent lors de la traduction. Votre intérêt et l'engagement dans le processus de traduction va non seulement assurer une meilleure traduction, mais aussi vous aider à comprendre votre marché cible.
N'hésitez pas à m'envoyer un email si vous avez d'autres questions!
Yours sincerely
Eva Hussain
Polaron Language Services

0 commentaires

Enregistrer un commentaire