Pourquoi s'embêter à traduire - n'est pas l'anglais la langue universelle?
Non,
pas exactly.It 'est le peuple language.But universelle second besoin
pour prendre des décisions d'achat important dans une langue qu'ils
understand.Language est un point de l'accessibilité. Si vos clients ne vous comprends pas, comment peuvent-ils traiter avec vous? De toute évidence ce n'est pas pratique d'offrir des traductions dans chaque langue. Si votre auditoire est anglophone, il n'aurait pas de sens pour traduire du tout. Mais en faisant vos devoirs, vous êtes plus susceptible d'aboutir à une décision qui est bon pour votre entreprise.
Comment puis-je trouver une compagnie de traduction correcte?
Voici quelques conseils qui vous aideront à trouver le bon fournisseur. Lors du choix, appliquer les mêmes principes que vous lors de la sélection toute pratique autre professionnel. Sont-ils ...
* Disposer d'un bureau, vous pouvez visiter en personne?
* Réponse de leur téléphone et le courriel d'une manière professionnelle et opportune?
* Comprendre vos besoins?
* Prendre le temps d'écouter, poser des questions et fournir de la rétroaction pour votre projet?
* Vous offrent une variété d'options qui vous permettent de choisir ce qui convient à vos besoins?
* Communiquer avec vous de façon professionnelle, engagée et compétente?
* Dites-vous qui leurs traducteurs sont et où ils se trouvent?
* Décrire et mettre en œuvre leurs processus d'assurance qualité?
* Travail en respectant votre budget et le temps limite?
Comment sont calculés les prix de traduction?
Le
prix de votre traduction dépend du volume de texte, combinaison
linguistique, le format, l'urgence et le niveau de complexité. C'est pourquoi votre entreprise de traduction devra voir le texte avant de pouvoir confirmer le prix. Votre devis écrit doit être envoyé par courriel, par télécopieur ou affiché à vous, et devrait être sans engagement.
Quel est le problème avec l'utilisation de personnel bilingue ou des étudiants?
Souhaitez-vous utiliser un élève à écrire le texte pour la brochure ou le site Web de votre entreprise? Si la réponse est non, pourquoi voudriez-vous confier votre traduction à quelqu'un d'inexpérimenté ou incompétent?
Comment puis-je savoir la traduction est précise si je ne parle pas une autre langue?
Votre
traduction devrait être relues et vérifiées avant d'être livré à vous
dans le cadre du service, mais il ya encore des choses que vous pouvez
faire pour vérifier la précision, si vous le souhaitez. En
parcourant le document et vérifier la mise en forme, des numéros, noms
et dates devraient vous donner une idée générale de savoir si la
traduction est exacte ou non. Si vous venez à des divergences, des omissions ou des incohérences, des cloches d'alarme devrait se mettent à sonner. Toujours
les remettre en question et même si vous avez tort, l'entreprise de
traduction sauront que vous êtes impliquées et intéressées dans le
processus de traduction.
Alors, que proposez-vous nous faire?
Pour obtenir les meilleurs résultats de votre entreprise de traduction, il suffit de leur parler. Faites-leur
comprendre le projet à partir de votre point de vue et permettre une
communication suffisante pour passer à travers de sorte que des
malentendus au cours du projet sont minimisés. Je
suis toujours heureux de fournir des conseils, gratuitement, sur la
traduction et des sujets connexes, alors allez sur mon site et
envoyez-moi. Je promets de répondre à toutes les requêtes.
Pourquoi devrais-je traduire mon site Web?
Parce
que les transactions de 50% des mises en ligne sont menées dans
d'autres langues que l'anglais, les internautes sont 5 fois plus
susceptibles d'acheter à partir d'un site qui communique dans leur
propre langue et passer 3 fois plus long à explorer son contenu.
Quelles langues dois-je traduire mon site en?
Avoir un site multi-lingual est un must si vous avez l'intention de parvenir à une présence mondiale. Les
dix principales langues d'Internet sont l'anglais, chinois, espagnol,
japonais, français, allemand, portugais, coréen, italien et arabe. Les
langues que vous avez choisi pour votre site Web dépendra du public
cible que vous souhaitez atteindre le faire demander des conseils
professionnels d'une société de traduction de bonne réputation.
N'hésitez pas à m'envoyer un email si vous avez d'autres questions!
Yours sincerely
Eva Hussain
Polaron Language Services
0 commentaires
Enregistrer un commentaire