Pages

samedi 20 mars 2010

les problèmes avec la machine et ordinateur basé sur les traductions

Dans son article, Cecilia Quiroga-Clare écrit:
«Nous avons tendance à penser le langage comme un véhicule clair et littéral pour communiquer exactement les idées. Mais même lorsque nous utilisons le langage, littéralement, des malentendus surgissent et les significations quart de travail. Les gens peuvent être, intentionnellement ou non ambiguë. Néanmoins, lorsque quelqu'un utilise une phrase potentiellement ambiguë ou expression, généralement dans l'intention était d'exprimer une seule signification. Comme nous le savons, la plupart des mots peuvent avoir des notations, des significations apparentes, les connotations et les significations implicites ou cachées. Aussi, nous utilisons souvent des mots de manière figurative. Même si le langage figuratif est plus souvent utilisés dans la poésie et de fiction, il est encore très courante dans le langage ordinaire.
L'ambiguïté est un véhicule poétique. C'est la nature humaine pour essayer de trouver un sens dans un échange. Un texte qui nous est donné et en retour nous donne notre interprétation. Nos propres associations donnent compréhension de ce qui nous est présentée.
L'un des problèmes les plus importants dans le traitement du langage naturel est le problème de l'ambiguïté. La plupart des ambiguïtés échapper à notre avis parce que nous sommes très bons à résoudre ces problèmes en utilisant le contexte et notre connaissance du monde. Mais les systèmes informatiques n'ont pas cette connaissance, et par conséquent ne font pas un bon travail de faire usage du contexte.
Le problème de l'ambiguïté se pose partout où les ordinateurs tentent de composer avec le langage humain, comme quand un ordinateur sur Internet récupère les informations sur les significations de remplacement des termes de recherche, les significations que nous n'avions pas intérêt po Dans la machine de traduction, pour un ordinateur, il est presque impossible de distinguer entre les différentes significations d'un mot anglais qui mai être exprimés par des termes très différents dans la langue cible. C'est pourquoi toutes les tentatives visant à utiliser l'ordinateur seul pour traiter le langage humain ont été frustrés par la capacité limitée de l'ordinateur pour faire face à la polysémie.
La réalité est qu'il n'existe pas de système informatique opérationnel capable de déterminer le sens voulu de mots dans le discours existe aujourd'hui. Néanmoins, la résolution du problème de la polysémie est si important que tous les efforts seront poursuivis. Je crois que lorsque nous atteignons cet objectif, nous serons près d'atteindre le Saint Graal de l'informatique, intelligence artificielle. En attendant, il ya beaucoup plus à apprendre à l'ordinateur sur les contextes et les contextes notamment linguistiques.

0 commentaires

Enregistrer un commentaire